Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  064

Populi mirantur, religiosi venerantur tam evidentem maximi numinis potentiam et consimilem nocturnis imaginibus magnificentiam et facilitatem reformationis claraque et consona voce, caelo manus adtendentes, testantur tam inlustre deae beneficium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie82 am 21.06.2024
Das einfache Volk ist erstaunt, während die Frommen die offensichtliche Manifestation göttlicher Macht verehren, die Pracht, die ihren Traumvisionen gleicht, und wie mühelos die Verwandlung geschah. Gemeinsam erheben sie ihre Hände zum Himmel und mit klaren, vereinten Stimmen danken sie für das wunderbare Geschenk der Göttin.

Analyse der Wortformen

adtendentes
adtendere: sich (etwas) zuwenden, Acht geben
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
claraque
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consimilem
consimilare: EN: compare
consimilis: ganz ähnlich, EN: like, very similar
consona
consona: harmonisch, EN: consonant
consonare: EN: sound/utter/make noise together, harmonize
consonus: zusammentönend, übereinstimmend, harmonisch, EN: sounding together
deae
dea: Göttin
et
et: und, auch, und auch
evidentem
evidens: sichtbar, EN: apparent, evident
facilitatem
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
imaginibus
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inlustre
inlustre: EN: with clarity
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
magnificentiam
magnificentia: Großartigkeit, Herrlichkeit, EN: greatness
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maximi
maximus: größter, ältester
mirantur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
Populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potentiam
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
claraque
que: und
reformationis
reformatio: Umgestaltung, EN: transformation
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
tam
tam: so, so sehr
testantur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
venerantur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum