Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  240

Non placet autem detracta voluptate aegritudinem statim consequi, nisi in voluptatis locum dolor forte successerit, at contra gaudere nosmet omittendis doloribus, etiamsi voluptas ea, quae sensum moveat, nulla successerit, eoque intellegi potest quanta voluptas sit non dolere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.8941 am 27.06.2015
Es ist nicht richtig, dass das Entfernen von Vergnügen automatisch Kummer nach sich zieht, es sei denn, Schmerz tritt an die Stelle des Vergnügens. Andererseits empfinden wir Freude, wenn Schmerz verschwindet, selbst wenn keine körperliche Lust an seine Stelle tritt - und dies zeigt uns, wie viel Vergnügen es bedeutet, einfach frei von Schmerz zu sein.

von marvin8826 am 09.09.2015
Es ist nicht angenehm, dass, wenn Vergnügen entfernt wurde, Trauer unmittelbar folgt, es sei denn vielleicht, Schmerz sei an die Stelle des Vergnügens getreten, sondern im Gegenteil, dass wir uns freuen, wenn Schmerzen beseitigt werden, selbst wenn kein Vergnügen, das den Sinn bewegen könnte, nachgefolgt ist, und daran kann man ermessen, welch großes Vergnügen es ist, keinen Schmerz zu empfinden.

Analyse der Wortformen

aegritudinem
aegritudo: Krankheit, Unmut, Kummer, Unpässlichkeit
at
at: aber, dagegen, andererseits
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
doloribus
dolor: Kummer, Schmerz
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gaudere
gaudere: sich freuen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
moveat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omittendis
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
successerit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum