Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  138

Mundos, elegantis, optimis cocis, pistoribus, piscatu, aucupio, venatione, his omnibus exquisitis, vitantes cruditatem, quibus vinum defusum e pleno sit chrysizon, ut ait lucilius, cui nihildum situlus et sacculus abstulerit, adhibentis ludos et quae sequuntur, illa, quibus detractis clamat epicurus se nescire quid sit bonum; adsint etiam formosi pueri, qui ministrent, respondeat his vestis, argentum, corinthium, locus ipse, aedificium, hos ergo asotos bene quidem vivere aut beate numquam dixerim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.966 am 24.11.2016
Diejenigen, die Rohheit durch Welten, elegante Dinge, die besten Köche, Bäcker, Fischfang, Vogeljagd, Jagd vermeiden, all diese erlesenen Dinge, für die der aus einer vollen Kanne gegossene Wein goldfarben ist, wie Lucilius sagt, von dem weder Sieb noch Sack bisher etwas weggenommen hat, die Spiele und was folgt einsetzen, jene Dinge, ohne die Epikur erklärt, er wisse nicht, was gut sei; es sollen auch schöne Knaben anwesend sein, die dienen, die Kleidung soll diesen entsprechen, Silber, korinthisches Erz, der Ort selbst, das Gebäude - diese Verschwender also würde ich niemals sagen, dass sie gut oder glücklich leben.

Analyse der Wortformen

Mundos
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
elegantis
elegans: geschmackvoll, elegant, wählerisch, fine, handsome
optimis
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cocis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cocos: EN: cook
cocus: EN: cook
pistoribus
pistor: Bäcker, Müller
piscatu
piscari: fischen
piscatus: Fischfang
aucupio
aucupium: Vogelfang, fowling
venatione
venatio: Jagd, das Jagen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
exquisitis
exquirere: heraussuchen, untersuchen
vitantes
vitare: vermeiden, meiden
cruditatem
cruditas: verdorbener Magen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vinum
vinum: Wein
defusum
defundere: ausgießen, abfüllen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
chrysizon
chrysizon: EN: gold-colored, golden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
nihildum
nihildum: noch nichts
situlus
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
et
et: und, auch, und auch
sacculus
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
abstulerit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
adhibentis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
detractis
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
clamat
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
epicurus
epicurus: Gründer der Epikureischen Schule
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nescire
nescire: nicht wissen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
adsint
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
formosi
formosus: schön, prächtig
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ministrent
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
respondeat
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
corinthium
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
aedificium
aedifex: EN: builder, contractor, one who has buildings erected
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
asotos
asotus: Wüstling, dissipated, profligate, dissolute man
bene
bene: gut, wohl, günstig
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
vivere
vivere: leben, lebendig sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beate
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beate: glücklich
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
numquam
numquam: niemals, nie
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum