Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  129

Nam cum ceteras animantes abiecisset ad pastum, solum hominem erexit et ad caeli quasi cognationis domiciliique pristini conspectum excitauit, tum speciem ita formauit oris, ut in ea penitus reconditos mores effingeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Amelia am 08.10.2020
Als Er die anderen Lebewesen zum Grasen niedergeworfen hatte, erhob Er allein den Menschen und weckte ihn zur Betrachtung des Himmels, gleichsam als wäre es eine Verwandtschaft und ehemalige Behausung, dann formte Er das Antlitz derart, dass Er darin den tief verborgenen Charakter gestalten könnte.

von lillie.g am 04.06.2019
Während Er andere Geschöpfe dazu brachte, sich zum Futter zu beugen, ließ Er die Menschen aufrecht stehen und zum Himmel blicken, als wäre es ihr Familienheim, in dem sie einst gelebt hatten, und Er formte ihre Gesichter derart, dass ihre innere Natur sich in ihren Zügen widerspiegeln würde.

Analyse der Wortformen

abiecisset
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animantes
animans: belebt, lebend
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
ceteras
ceterus: übriger, anderer
cognationis
cognatio: Sippe, Sippschaft, Verwandtschaft
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effingeret
effingere: wegwischen, nachahmen
erexit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
excitauit
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
formauit
formare: gestalten, formen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
Nam
nam: nämlich, denn
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pastum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastus: Fütterung, feeding ground
penitus
penitus: inwendig, inward
pristini
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
quasi
quasi: als wenn
reconditos
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum