Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  244

Graviter olim ista vindicabat vetus illa graecia, longe providens quam sensim pernicies inlapsa civium in animos, malis studiis malisque doctrinis repente totas civitates everteret, si quidem illa severa lacedaemo nervos iussit quos plures quam septem haberet in timothei fidibus incidi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin838 am 03.07.2021
Einst bestrafte das alte Griechenland dies streng, weit vorausschauend, wie allmählich das Verderben in die Geister der Bürger geschlichen sei, durch böse Bestrebungen und böse Lehren plötzlich ganze Städte zu stürzen, da ja das strenge Sparta anordnete, dass die Saiten, die Timotheus in seiner Leier mehr als sieben hatte, abgeschnitten würden.

von mohamad.n am 03.04.2018
Das alte Griechenland ging einst streng gegen solche Dinge vor, weit vorausschauend, wie sich das Verderben allmählich in die Geister der Bürger einschleichen und durch schädliche Bestrebungen und Lehren plötzlich ganze Städte umstürzen würde. Tatsächlich befahl sogar das strenge Sparta, die Saiten über sieben hinaus von Timotheus' Leier zu entfernen.

Analyse der Wortformen

Graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
ista
iste: dieser (da)
vindicabat
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
vetus
vetus: alt, hochbetagt
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
providens
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
pernicies
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
inlapsa
inlabi: EN: slide/glide/flow (into), move smoothly
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
malisque
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
que: und
doctrinis
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
totas
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
everteret
evertere: umstürzen
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
severa
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
nervos
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plures
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
septem
septem: sieben
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidibus
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
incidi
incidere: hineinfallen, sich ereignen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum