Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  121

Ne noster quidem probandus, si verum est q· fabium labeonem seu quem alium, nihil enim habeo praeter auditum, arbitrum nolanis et neapolitanis de finibus a senatu datum, cum ad locum venisset, cum utrisque separatim locutum, ne cupide quid agerent, ne appetenter, atque ut regredi quam progredi mallent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian951 am 23.07.2022
Wir sollten unseren eigenen Vertreter nicht gutheißen, wenn die Geschichte über Fabius Labeo (oder wer auch immer es war - ich stütze mich nur auf Hörensagen) wahr ist. Als der Senat ihn beauftragte, einen Grenzstreit zwischen den Bürgern von Nola und Neapel zu schlichten, begab er sich an den Ort und sprach mit beiden Seiten getrennt, wobei er ihnen riet, nicht zu fordernd oder habgierig zu sein, und nahelegte, dass sie lieber Land abgeben als hinzugewinnen sollten.

Analyse der Wortformen

Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
probandus
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
si
si: wenn, ob, falls
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
labeonem
labeo: EN: Labeo
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
nihil
nihil: nichts
enim
enim: nämlich, denn
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
auditum
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
arbitrum
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
nolanis
lana: Wolle
nare: schwimmen, treiben
nola: Stadt in Kampanien;
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
senatu
senatus: Senat
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
venisset
venire: kommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
separatim
separatim: besonders, getrennt, separately
locutum
loqui: reden, sprechen, sagen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
cupide
cupide: eifrig, begeistert
cupidus: gierig, begierig
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
appetenter
appetenter: EN: greedily, avidly
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
regredi
regredi: EN: go back, return, retreat
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum