Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  130

Quare suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur, parta autem victoria conservandi i, qui non crudeles in bello, non inmanes fuerunt, ut maiores nostri tusculanos, aequos, volscos, sabinos, hernicos in civitatem etiam acceperunt, at karthaginem et numantiam funditus sustulerunt; nollem corinthum, sed credo aliquid secutos, oportunitatem loci maxime, ne posset aliquando ad bellum faciendum locus ipse adhortari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.906 am 17.08.2023
Kriege sollten daher nur unternommen werden, um ein friedliches Leben ohne Schaden zu erreichen, und nach errungenen Sieg sollten wir jene Feinde verschonen, die während der Kämpfe nicht grausam oder brutal waren. Dies taten unsere Vorfahren, als sie den Bürgerstatus an die Völker von Tusculum, die Aequi, Volsci, Sabiner und Hernici verliehen. Allerdings zerstörten sie Karthago und Numantia vollständig. Ich wünschte, sie hätten Korinth nicht zerstört, aber ich denke, sie hatten ihre Gründe, hauptsächlich wegen der strategischen Bedeutung des Ortes, um zu verhindern, dass die Stätte selbst jemals künftige Kriegshandlungen begünstigen könnte.

von carl.x am 17.03.2015
Daher müssen Kriege in der Tat aus diesem Grund geführt werden, dass in Frieden ohne Verletzung gelebt werden kann; nach errungener Sieges müssen diejenigen bewahrt werden, die im Krieg nicht grausam und nicht wild waren, so wie unsere Vorfahren die Tusculaner, Aequi, Volsker, Sabiner, Herniker sogar in die Bürgerschaft aufnahmen, während Karthago und Numantia sie vom Grund auf zerstörten; ich hätte Korinth lieber nicht zerstört, aber ich glaube, sie folgten etwas, insbesondere dem strategischen Vorteil der Lage, damit der Ort selbst nicht irgendwann zum Kriegführen ermutigen könnte.

Analyse der Wortformen

acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortari
adhortari: ermahnen, ermuntern
aequos
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
at
at: aber, dagegen, andererseits
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conservandi
conservare: bewahren, retten
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crudeles
crudelis: grausam
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciendum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funditus
funditus: von Grund aus, völlig
i
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
I: 1, eins
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inmanes
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
karthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nollem
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
ob
ob: wegen, aus
oportunitatem
oportunitas: EN: convenience, advantageousness
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
parta
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
secutos
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscipienda
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sustulerunt
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tusculanos
tusculum: etw. Weihrauch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
vivatur
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum