Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  283

Capessentibus autem rem publicam nihilominus quam philosophis, haud scio an magis etiam, et magnificentia et despicientia adhibenda est rerum humanarum, quam saepe dico, et tranquillitas animi atque securitas, si quidem nec anxii futuri sunt et cum gravitate constantiaque victuri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.g am 11.10.2015
Menschen, die in das öffentliche Leben eintreten, müssen ebenso wie Philosophen - und vielleicht sogar noch mehr - sowohl einen Sinn für Würde als auch eine gesunde Distanz zu weltlichen Angelegenheiten entwickeln - worüber ich oft spreche - sowie Seelenruhe und emotionale Stabilität, wenn sie Zukunftsängste vermeiden und mit Ernst und Beständigkeit leben wollen.

Analyse der Wortformen

Capessentibus
capessere: hastig ergreifen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
nihilominus
nihilominus: EN: never/none the less, notwithstanding, just the same
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
philosophis
philosophus: philosophisch, Philosoph
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
an
an: etwa, ob, oder
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
et
et: und, auch, und auch
magnificentia
magnificentia: Großartigkeit, Herrlichkeit
et
et: und, auch, und auch
despicientia
despicere: verachten, herabblicken
despicientia: Verachtung
adhibenda
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
tranquillitas
tranquillitas: Ruhe, Stille
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
securitas
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
anxii
anxius: ängstlich
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
constantiaque
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
que: und
victuri
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum