Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  456

Sed quoniam paulo ante dictum est imitandos esse maiores, primum illud exceptum sit ne vitia sint imitanda, deinde si natura non feret, ut quaedam imitari possit, ut superioris filius africani, qui hunc paulo natum adoptavit, propter infirmitatem valetudinis non tam potuit patris similis esse, quam ille fuerat sui, si igitur non poterit sive causas defensitare sive populum contionibus tenere sive bella gerere, illa tamen praestare debebit, quae erunt in ipsius potestate, iustitiam, fidem, liberalitatem, modestiam, temperantiam, quo minus ab eo id, quod desit, requiratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliyah.978 am 11.11.2021
Aber da zuvor gesagt wurde, dass die Vorfahren nachgeahmt werden müssen, sei zunächst ausgenommen, dass Laster nicht nachgeahmt werden dürfen, und dann, wenn die Natur nicht zulässt, dass jemand bestimmte Dinge nachahmen kann - wie der Sohn des älteren Africanus, der diesen kurz nach der Geburt adoptierte, aufgrund seiner schwachen Gesundheit nicht so ähnlich seinem Vater sein konnte, wie dieser seinem eigenen war - wenn er also weder Rechtsfälle ordnungsgemäß verteidigen noch das Volk in Versammlungen halten noch Kriege führen kann, sollte er dennoch jene Dinge zur Geltung bringen, die in seiner eigenen Macht stehen: Gerechtigkeit, Treue, Großzügigkeit, Bescheidenheit, Mäßigung, wodurch weniger von ihm gefordert wird, was ihm fehlt.

von karlo.a am 04.12.2014
Da wir gerade erwähnt haben, dass wir dem Beispiel unserer Vorfahren folgen sollten, machen wir zunächst klar, dass wir ihre Fehler nicht kopieren sollten. Auch wenn die natürlichen Fähigkeiten jemandes es ihm nicht erlauben, bestimmte Leistungen zu erreichen - wie der Sohn des älteren Africanus, der den jüngeren als Baby adoptierte, aufgrund seiner schwachen Gesundheit die Leistungen seines Vaters nicht erreichen konnte - dann sollten sie, wenn sie nicht regelmäßig Gerichtsverfahren führen, öffentliche Reden halten oder Armeen anführen können, zumindest die Eigenschaften zeigen, die in ihrer Macht stehen: Gerechtigkeit, Treue, Großzügigkeit, Bescheidenheit und Selbstbeherrschung. Auf diese Weise werden die Menschen weniger geneigt sein, sich auf das zu konzentrieren, was ihnen fehlt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adoptavit
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, select, secure, pick out
africani
africanus: EN: African;
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
desit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
feret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imitanda
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
imitandos
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmitatem
infirmitas: Schwäche
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iustitiam
iustitia: Gerechtigkeit
liberalitatem
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modestiam
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, temperateness
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
requiratur
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superioris
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temperantiam
temperantia: das Maßhalten
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valetudinis
valetudo: körperliches Befinden, soundness
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum