Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  511

Sed quomodo in omni vita rectissime praecipitur, ut perturbationes fugiamus, id est motus animi nimios rationi non obtemperantes, sic eiusmodi motibus sermo debet vacare, ne aut ira existat aut cupiditas aliqua aut pigritia aut ignavia aut tale aliquid appareat, maximeque curandum est, ut eos, quibuscum sermonem conferemus, et vereri et diligere videamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von HansZ am 09.04.2013
Aber wie in jedem Leben rechtmäßig gelehrt wird, dass wir Leidenschaften meiden sollten,[...] so muss das Gespräch frei von derartigen Gemütsbewegungen sein, damit weder Zorn aufkommt noch Antriebslosigkeit(Hendiadyoin) noch irgendetwas so beschaffenes erscheint; und ganz besonders muss man dafür sorgen, dass wir diejenigen, mit denen wir ein Gespräch führen werden, zu achten und zu schätzen scheinen.

von paulina.o am 27.11.2013
Wie wir im Leben zu Recht lernen, emotionale Aufwallungen zu vermeiden - jene übermäßigen Gefühle, die der Vernunft nicht folgen - so sollte auch unsere Sprache frei von solchen Emotionen sein. Wir sollten nicht nicht zulassen, dass Wut, Begierde, Trägheit, Feigheit oder Ähnliches durchscheinen. Vor allem müssen wir sicherstellen, dass wir im Gespräch mit anderen sowohl Respekt als auch Wärme zeigen.

von cleo829 am 17.12.2018
Wie im gesamten Leben am treffendsten vorgeschrieben wird, dass wir Gemütserregungen fliehen sollen – das heißt übermäßige Bewegungen des Geistes, die der Vernunft nicht gehorchen – ebenso sollte die Rede frei sein von Regungen dieser Art, damit weder Zorn noch irgendeine Begierde noch Trägheit noch Feigheit noch etwas dergleichen erscheine, und es muss ganz besonders darauf geachtet werden, dass wir denjenigen, mit denen wir uns unterhalten werden, sowohl Respekt als auch Wertschätzung entgegenzubringen scheinen.

Analyse der Wortformen

aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conferemus
conferre: zusammentragen, vergleichen
cupiditas
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
curandum
curandus: EN: patient
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diligere
diligare: festbinden, festmachen
diligere: lieben, hochachten, achten
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existat
existere: entstehen, erscheinen
fugiamus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
maximeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
que: und
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nimios
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtemperantes
obtemperare: gehorchen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perturbationes
perturbatio: Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
pigritia
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
praecipitur
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quibuscum
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rectissime
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
Sed
sed: sondern, aber
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vacare
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum