Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  547

At enim praetorem, sophocle, decet non solum manus sed etiam oculos abstinentes habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lijas.b am 25.04.2020
Es geziemt sich wahrlich für einen Prätor, Sophokles, nicht nur die Hände, sondern auch die Augen zurückzuhalten.

von yannis.923 am 14.11.2016
Nun, Sophokles, ein Richter sollte sowohl seine Hände als auch seine Augen im Zaum halten.

Analyse der Wortformen

abstinentes
abstinens: enthaltsam, temperate
abstinere: abhalten, sich enthalten
At
at: aber, dagegen, andererseits
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
enim
enim: nämlich, denn
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oculos
oculus: Auge
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sophocle
sophocles: EN: Sophocles (Greek poet)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum