Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  548

Sed, ut laudandus regulus in conservando iure iurando, sic decem illi, quos post cannensem pugnam iuratos ad senatum misit hannibal, se in castra redituros ea, quorum erant potiti poeni, nisi de redimendis captivis impetravissent, si non redierunt, vituperandi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.869 am 16.05.2018
Aber, wie Regulus für das Einhalten seines Eides gelobt werden muss, so sind jene zehn Männer zu tadeln, die Hannibal nach der Schlacht von Cannae beschworen zum Senat sandte, mit der Verpflichtung, in das Lager zurückzukehren, falls die Punier nicht das Lösegeld für die Gefangenen erlangt hätten, und die nicht zurückkehrten.

von karlotta951 am 26.10.2020
Während Regulus dafür gelobt werden kann, dass er seinen Eid hielt, verdienen die zehn Männer, die Hannibal nach der Schlacht von Cannae zum Senat sandte und die geschworen hatten, in das karthagische Lager zurückzukehren, falls sie die Auslösung der Gefangenen nicht verhandeln könnten, Tadel, wenn sie nicht zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conservando
conservare: bewahren, retten
de
de: über, von ... herab, von
decem
decem: zehn
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetravissent
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
iuratos
iurare: schwören
iuratus: vereidigt, having given one's word, pledged
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
laudandus
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potiti
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
redimendis
redimere: zurückkaufen, loskaufen
redituros
redire: zurückkehren, zurückgehen
regulus
regulus: kleiner König, prince;
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
senatum
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vituperandi
vituperare: tadeln, kritisieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum