Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  122

Ipsa vero praecepta sic inludere solebat, ut ostenderet non modo eos expertis esse illius prudentiae, quam sibi asciscerent, sed ne hanc quidem ipsam dicendi rationem ac viam nosse: caput enim esse arbitrabatur oratoris, ut et ipse eis, apud quos ageret, talis, qualem se esse optaret, videretur; id fieri vitae dignitate, de qua nihil rhetorici isti doctores in praeceptis suis reliquissent; et uti ei qui audirent sic adficerentur animis, ut eos adfici vellet orator; quod item fieri nullo modo posse, nisi cognosset is, qui diceret, quot modis hominum mentes et quibus et quo genere orationis in quamque partem moverentur; haec autem esse penitus in media philosophia retrusa atque abdita, quae isti rhetores ne primoribus quidem labris attigissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.h am 28.03.2017
Er pflegte ihre Lehrmethoden zu verspotten, indem er aufzeigte, dass sie nicht nur der Weisheit entbehrten, die sie für sich beanspruchten, sondern nicht einmal die grundlegenden Prinzipien der öffentlichen Rede verstanden. Er glaubte, das Wichtigste für einen Redner sei es, sich dem Publikum genau so zu präsentieren, wie er gesehen werden möchte. Dies könne nur durch persönliche Integrität erreicht werden, etwas, das diese Rhetoriklehrer in ihren Lektionen vollständig ignorierten. Darüber hinaus musste ein Redner in der Lage sein, die Gefühle seines Publikums gezielt zu beeinflussen, was unmöglich wäre, wenn er nicht die verschiedenen Wege verstünde, wie Menschen beeinflusst werden können und welche Redeformen sie in unterschiedliche Richtungen bewegen. Diese Einsichten waren tief in der Philosophie verwurzelt, ein Gegenstand, den diese Rhetoriklehrer nicht einmal zu erforschen begonnen hatten.

von aurora.878 am 20.12.2021
Er pflegte diese Vorschriften tatsächlich derart zu verspotten, dass er nicht nur zeigte, dass ihnen jene Weisheit völlig abging, die sie für sich beanspruchten, sondern dass sie nicht einmal diese Methode und Redeweise selbst kannten: Denn er betrachtete es als den Kernpunkt eines Redners, dass er selbst denjenigen, vor denen er auftrat, so erscheinen sollte, wie er sich selbst wünschte; dies geschehe durch die Würde des Lebens, über die diese rhetorischen Lehrer in ihren Vorschriften nichts hinterlassen hatten; und dass diejenigen, die zuhörten, in ihrem Geist so bewegt würden, wie der Redner es wollte; was ebenso auf keine Weise geschehen könne, es sei denn, derjenige, der sprechen würde, hätte gelernt, auf wie vielen Wegen und mit welchen Mitteln und mit welcher Art von Rede die Geister der Menschen in jede Richtung bewegt würden; zudem seien diese Dinge tief in der Philosophie verborgen und verdeckt, die diese Rhetoren nicht einmal mit den Lippen berührt hätten.

Analyse der Wortformen

abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adficerentur
adficere: befallen
adfici
adficere: befallen
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
asciscerent
asciscere: herbeiziehen, sich aneignen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attigissent
attigere: berühren
atticissare: attisch reden
audirent
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cognosset
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
de
de: über, von ... herab, von
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
doctores
doctor: Lehrer
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertis
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inludere
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
labris
labrum: Lippe, Rand, Kante
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modis
modus: Art (und Weise)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moverentur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
optaret
optare: wünschen, wählen, aussuchen
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
oratoris
orator: Redner, Sprecher
ostenderet
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
penitus
penitus: inwendig, inward
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praeceptis
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
primoribus
primoris: der vorderste, men of the first rank
prudentiae
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quot
quot: wie viele
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reliquissent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rhetores
rhetor: Rhetor, rhetorician
rhetorici
rhetoricus: rhetorisch, rhetorical
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum