Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  117

Sed ne latius hoc vobis patere videatur, haec dumtaxat in graecis intellego, quae ipsi, qui scripserunt, voluerunt vulgo intellegi: in philosophos vestros si quando incidi, deceptus indicibus librorum, qui sunt fere inscripti de rebus notis et inlustribus, de virtute, de iustitia, de honestate, de voluptate, verbum prorsus nullum intellego; ita sunt angustis et concisis disputationibus inligati; poetas omnino quasi alia quadam lingua locutos non conor attingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
angustis
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
attingere
attingere: berühren
concisis
concidere: umfallen, zusammenbrechen
concisus: EN: cut up/off
conor
conari: versuchen, unternehmen, wagen
de
de: über, von ... herab, von
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
disputationibus
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honestate
honestare: ehren (mit)
honestari: EN: be earnest/serious/grave
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidi
incidere: hineinfallen, sich ereignen
indicibus
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
inligati
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
inlustribus
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inscripti
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellego
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
librorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lingua
lingua: Sprache, Zunge
locutos
loqui: reden, sprechen, sagen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
philosophos
philosophus: philosophisch, Philosoph
poetas
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scripserunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestros
vester: euer, eure, eures
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vobis
vobis: euch
voluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum