Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  167

Sed tamen est ille prudens, qui, ut saepe in africa vidimus, immani et vastae insidens beluae, coercet et regit beluam quocumque volt et levi admonitu aut tactu inflectit illam feram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.v am 31.01.2016
Dennoch ist er klug, der, wie wir oft in Afrika gesehen haben, auf einem ungeheuren und gewaltigen Ungetüm sitzend, das Ungetüm lenkt und beherrscht, wohin er will, und es mit leichtem Wink oder Berührung zu lenken vermag.

von yanic.8898 am 01.05.2015
Dennoch gibt es Weisheit in dem, der, wie wir es oft in Afrika beobachtet haben, auf einem riesigen, mächtigen Elefanten sitzt, das Tier lenkt und steuert, wohin er will, und es mit nur einem sanften Zeichen oder einer leichten Berührung führt.

Analyse der Wortformen

admonitu
admonere: erinnern, ermahnen
admonitus: EN: advice, recommendation
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
beluam
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
coercet
coercere: in Schranken halten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feram
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immani
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflectit
inflectere: beugen, krümmen, biegen
insidens
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
prudens
prudens: klug, erfahren
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regit
regere: regieren, leiten, lenken
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
Sed
sed: sondern, aber
tactu
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vastae
vastus: wüst, weit, öde, leer
vidimus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volt
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum