Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (II)  ›  072

Ille autem, si mehercule hoc, quod agit, numquam antea cogitasset, tamen latrocinantem se interfici mallet quam exulem vivere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias959 am 27.08.2021
Er jedoch würde, wenn er bei Hercules das, was er tut, niemals zuvor bedacht hätte, dennoch vorziehen, beim Plündern getötet zu werden, als als Verbannter zu leben.

von kira951 am 17.11.2016
Selbst wenn er diesen Handlungsweg nie zuvor geplant hätte, würde er es vorziehen, kämpfend wie ein Bandit zu sterben, als im Exil zu leben.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
si
si: wenn, ob, falls
mehercule
mehercule: EN: by Hercules! assuredly, indeed
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
numquam
numquam: niemals, nie
antea
antea: früher, vorher, before this
cogitasset
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
latrocinantem
latrocinari: EN: engage in brigandage or piracy
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
interfici
interficere: umbringen, töten
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exulem
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum