Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (I)  ›  128

Ego cum hanc causam siculorum rogatu recepissem, idque mihi amplum et praeclarum existimassem, eos velle meae fidei diligentiaeque periculum facere, qui innocentiae abstinentiaeque fecissent; tum suscepto negotio, maius quiddam mihi proposui, in quo meam in rem publicam voluntatem populus romanus perspicere posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.i am 30.09.2013
Als ich auf Ersuchen der Sikeler diesen Fall übernommen hatte und es als bedeutend und ruhmreich erachtete, dass sie meine Treue und Sorgfalt auf die Probe stellen wollten - sie, die bereits meine Unschuld und Integrität geprüft hatten - da setzte ich mir, nachdem ich die Aufgabe übernommen hatte, etwas Größeres zum Ziel, wodurch das römische Volk meine Hingabe an die Republik erkennen könnte.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
siculorum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
rogatu
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
recepissem
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
mihi
mihi: mir
amplum
amplum: umfangreich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
et
et: und, auch, und auch
praeclarum
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
existimassem
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
meae
meus: mein
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
diligentiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
periculum
periculum: Gefahr
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
innocentiae
innocentia: Unschuld, Unschädlichkeit
abstinentiaeque
abstinens: enthaltsam, temperate
abstinere: abhalten, sich enthalten
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
suscepto
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
quiddam
quiddam: ein gewisses
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
mihi
mihi: mir
proposui
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
meam
meus: mein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
perspicere
perspicere: durchschauen, erkennen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum