Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  321

Homo, quamquam erat et siculus et reus, hoc est et iure iniquo et tempore adverso, ferre tamen atque audire diutius timarchidem non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.833 am 27.11.2018
Der Mann, obwohl er sowohl Sizilianer als auch Angeklagter war, das heißt unter ungerechtem Recht und in schwieriger Zeit, konnte dennoch Timarchides nicht länger ertragen und anhören.

Analyse der Wortformen

adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
diutius
diu: lange, lange Zeit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Homo
homo: Mann, Mensch, Person
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reus
reus: Angeklagter, Sünder
siculus
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum