Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  422

Hic qui romam pervenisset, satisque feliciter anni iam adverso tempore navigasset, omniaque habuisset aequiora et placabiliora quam animum praetoris atque hospitis, rem ad amicos suos detulit, quae, ut erat acerba atque indigna, sic videbatur omnibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin967 am 07.08.2022
Dieser Mann, der nach Rom gelangt war und bereits bei widrigem Wetter recht glücklich gesegelt war, und der alles als günstiger und versöhnlicher erlebt hatte als die Gesinnung des Prätors und Gastgebers, brachte die Angelegenheit vor seine Freunde, welche Angelegenheit, so bitter und unwürdig sie war, allen so erschien.

von estelle.953 am 27.02.2018
Nachdem er in Rom angekommen war und trotz des schlechten Wetters erfolgreich gesegelt war, fand dieser Mann alles weitaus entgegenkommender und friedlicher als die Haltung seines Gastgebers, des Prätors. Als er die Angelegenheit seinen Freunden mitteilte, waren sich alle einig, dass die Situation empörend und ungerecht war.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romam
roma: Rom
pervenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
satisque
que: und
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
feliciter
feliciter: EN: happily
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
navigasset
navigare: segeln, steuern, fahren
omniaque
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aequiora
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
et
et: und, auch, und auch
placabiliora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
placabilis: versöhnlich, versöhnlich, placable, appeasing, pacifying
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
acerba
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum