Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1151

Quodsi hoc munus et hoc vectigal aratio tolerare, hoc est sicilia ferre ac pati potest, populo romano ferat potius quam nostris magistratibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.p am 23.02.2016
Wenn aber der Anbau diese Abgabe und diese Steuer zu tragen vermag, das heißt, wenn Sizilien dies ertragen und erdulden kann, soll es sie lieber dem Römischen Volk als unseren Magistraten überreichen.

von aleksander.d am 31.03.2021
Wenn Siziliens Bauern diese Abgaben und Steuern tragen können und müssen, dann sollen sie sie lieber dem römischen Volk zahlen als unseren Beamten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aratio
aratio: das Pflügen
aratius: EN: variety of fig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
romano
romanus: Römer, römisch
sicilia
sicilia: Sizilien
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
vectigal
vectigal: indirekte Steuer, tribute, revenue

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum