Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  308

Scuta si quando conquiruntur a privatis in bello ac tumultu, tamen homines inviti dant, etsi ad salutem communem dari sentiunt, ne quem putetis sine maximo dolore argentum caelatum domo, quod alter eriperet, protulisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie.9852 am 14.07.2015
Wenn jemals Schilde von Privatpersonen in Krieg und Unruhen beschlagnahmt werden, geben die Menschen sie dennoch widerwillig, auch wenn sie verstehen, dass sie für die gemeinsame Sicherheit gegeben werden, damit niemand denke, dass jemand ohne größtes Leid graviertes Silber aus seinem Haus herausgebracht hätte, das ein anderer wegnehmen würde.

von aria854 am 15.06.2023
Selbst wenn Schilde während Krieg und Unruhen von Zivilisten gesammelt werden, geben Menschen sie nur widerwillig ab, obwohl sie wissen, dass es um die öffentliche Sicherheit geht. Man sollte also nicht glauben, dass jemand sein verziertes Silbergeschirr ohne äußerste Bestürzung aus dem Haus bringen würde, nur damit es von jemand anderem weggenommen wird.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelatum
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conquiruntur
conquirere: aufstöbern, aufspüren
dant
dare: geben
dari
dare: geben
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eriperet
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inviti
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
protulisse
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
putetis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
Scuta
scutum: Langschild, Schild
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum