Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  639

Venit enim mihi fani, loci, religionis illius in mentem; versantur ante oculos omnia, dies ille quo, cum ego hennam venissem, praesto mihi sacerdotes cereris cum infulis ac verbenis fuerunt, contio conventusque civium, in quo ego cum loquerer tanti gemitus fletusque fiebant ut acerbissimus tota urbe luctus versari videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.927 am 20.07.2017
Ich erinnere mich an den Schrein, den Ort und seine religiöse Bedeutung; alles erscheint mir lebhaft vor Augen: an jenem Tag, als ich in Henna ankam, empfingen mich die Priester der Ceres mit ihren zeremoniellen Kopfbinden und heiligen Zweigen. Bei der öffentlichen Versammlung der Bürger brach, während ich sprach, ein so tiefes Stöhnen und Weinen aus, dass es schien, als sei die ganze Stadt von tiefster Trauer überwältigt.

von Jonas am 25.11.2021
Es kommt mir der Schrein, der Ort, jene Religion in den Sinn; alle Dinge wenden sich vor meinen Augen, jener Tag, an dem, nachdem ich nach Henna gekommen war, die Priester der Ceres mir mit Binden und heiligen Zweigen zur Seite standen, die Versammlung und Zusammenkunft der Bürger, bei der, als ich sprach, solch große Seufzer und Weinen entstanden, dass die bitterste Trauer sich über die ganze Stadt zu verbreiten schien.

Analyse der Wortformen

Venit
venire: kommen
enim
enim: nämlich, denn
mihi
mihi: mir
fani
fanum: Tempel, heiliger Ort
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
versantur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
oculos
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ego
ego: ich
venissem
venire: kommen
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
mihi
mihi: mir
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
infulis
infula: Inful
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
verbenis
verbena: Kräuter
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contio
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
conventusque
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
que: und
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ego
ego: ich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
loquerer
loqui: reden, sprechen, sagen
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
fletusque
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
usque: bis, in einem fort
fiebant
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
acerbissimus
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum