Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  748

Primum mihi litteras publicas, quas in aerario sanctiore conditas habebant, proferunt; in quibus ostendunt omnia quae dixi ablata esse perscripta, et plura etiam quam ego potui dicere; perscripta autem hoc modo: quod ex aede minervae hoc et illud abesset, quod ex aede iovis, quod ex aede liberi, ut quisque iis rebus tuendis conservandisque praefuerat, ita perscriptum erat, cum rationem e lege redderent et quae acceperant tradere deberent, petisse ut sibi, quod eae res abessent, ignosceretur; itaque omnis liberatos discessisse, et esse ignotum omnibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.835 am 30.06.2017
Zunächst legen sie mir die öffentlichen Schriftstücke vor, die sie im heiligeren Archiv aufbewahrt hatten; in denen sie zeigen, dass alles, was ich als weggenommen bezeichnete, verzeichnet war, und sogar mehr, als ich zu sagen vermochte; und zwar derart verzeichnet: weil aus dem Tempel der Minerva dies und jenes gefehlt hatte, weil aus dem Tempel des Jupiter, weil aus dem Tempel des Liber, wie jeder für die Bewachung und Aufbewahrung dieser Dinge zuständig gewesen war, so war es verzeichnet, dass sie, als sie gemäß Gesetz Rechenschaft ablegen und übergeben sollten, was sie erhalten hatten, darum gebeten hatten, ihnen zu vergeben, weil diese Dinge gefehlt hätten; und so seien alle freigelassen und allen vergeben worden.

von anabelle945 am 08.01.2020
Zunächst zeigten sie mir die offiziellen Dokumente, die im heiligen Schatzgewölbe aufbewahrt wurden. Diese Dokumente bewiesen, dass alles, was ich als gestohlen erwähnt hatte, aufgezeichnet war, und sogar mehr, als ich beschreiben konnte. Die Aufzeichnungen waren wie folgt detailliert: Fehlende Gegenstände aus Minervas Tempel, Gegenstände aus Jupiters Tempel und Gegenstände aus Bacchus' Tempel. Alle, die für den Schutz und die Bewahrung dieser Gegenstände verantwortlich gewesen waren, hatten bei der gesetzlich vorgeschriebenen Rechenschaftslegung und Übergabe der erhaltenen Gegenstände um Vergebung für die fehlenden Gegenstände gebeten. Infolgedessen wurden sie alle freigesprochen und alle wurden begnadigt.

Analyse der Wortformen

Primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
mihi
mihi: mir
litteras
littera: Buchstabe, Brief
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aerario
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
sanctiore
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
conditas
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
proferunt
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ostendunt
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ablata
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
perscripta
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
et
et: und, auch, und auch
plura
plus: mehr
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
perscripta
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
minervae
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tuendis
tueri: beschützen, behüten
conservandisque
conservare: bewahren, retten
que: und
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
perscriptum
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
redderent
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
eae
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
abessent
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ignosceretur
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
liberatos
liberare: befreien, erlösen, freilassen
discessisse
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
et
et: und, auch, und auch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignotum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum