Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII) (1)  ›  032

Postea silenus de symmetriis doricorum edidit volumen; de aede ionica iunionis quae est sami rhoecus et theodorus; ionice ephesi quae est dianae, chersiphron et metagenes; de fano minervae, quod est prienae ionicum, pytheos; item de aede minervae, dorice quae est athenis in arce, ictinos et carpion; theodorus phocaeus de tholo, qui est delphis; philo de aedium sacrarum symmetriis et de armamentario, quod fuerat piraei portu; hermogenes de aede dianae, ionice quae est magnesia pseudodipteros, et liberi patris teo monopteros; item arcesius de symmetriis corinthiis et ionico trallibus aesculapio, quod etiam ipse sua manu dicitur fecisse; de mausoleo satyrus et pytheos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
armamentario
armamentarium: Kammern für Waffen, EN: arsenal, armory
armamentarius: EN: of/concerned with armaments or military equipment
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
metagenes
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genes: EN: birth, nativity, beginning
corinthiis
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian; EN: Corinthian
dorice
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
delphis
delphis: EN: dolphin
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
ephesi
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
philo
filum: Faden, Saite, EN: thread, string, filament, fiber
dorice
icere: treffen
ictinos
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iunionis
ion: Isis
ionica
ionicus: EN: Ionic/Ionian
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
arcesius
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magnesia
magnesium: EN: magnesium
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mausoleo
mausoleum: EN: Mausoleum (magnificent tomb of Mausolus)
metagenes
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
minervae
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
patris
pater: Vater
portu
portus: Hafen
Postea
postea: nachher, später, danach
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
satyrus
satyrus: Satyr; EN: satyr
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
symmetriis
symmetria: Ebenmaß, EN: symmetry
tholo
tholus: Kuppeldach, Kuppel, EN: circular building with a domed roof, rotunda
ictinos
tinus: Schneeball, EN: laurustinus
volumen
volumen: Band, Krümmung, Band, Schriftrolle, EN: book, chapter, fold

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum