Ubi exceptus benigne ab ignaris consilii cum post cenam in hospitale cubiculum deductus esset, amore ardens, postquam satis tuta circa sopitique omnes videbantur, stricto gladio ad dormientem lucretiam venit sinistraque manu mulieris pectore oppresso tace, lucretia inquit; sex.
von jasper849 am 18.04.2015
Als er von jenen, die nichts von seinem Plan wussten, freundlich aufgenommen und nach dem Abendessen in die Gästekammer geführt worden war, vor Begierde glühend, nachdem alles um ihn herum hinreichend sicher und alle schlafend schienen, kam er mit gezogenem Schwert zur schlafenden Lucretia und presste mit der linken Hand gegen ihre Brust: Schweig, Lucretia, sagte er; ich bin Sextus.
von dominik921 am 02.09.2017
Nachdem er herzlich von Menschen empfangen worden war, die nichts von seinen Absichten wussten, und nach dem Abendessen ins Gästezimmer geführt worden war, brannte er vor Begierde. Als er sicher war, dass alle um ihn herum tief schliefen und alles ruhig war, zog er sein Schwert und ging dorthin, wo Lucretia schlafend lag. Mit seiner linken Hand auf ihre Brust gepresst, sagte er: Sei still, Lucretia. Ich bin es, Sextus.