Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  168

Proximum vero est ex iis quae traduntur porsennam discedentem ab ianiculo castra opulenta, convecto ex propinquis ac fertilibus etruriae arvis commeatu, romanis dono dedisse, inopi tum urbe ab longinqua obsidione; ea deinde, ne populo immisso diriperentur hostiliter, venisse, bonaque porsennae appellata, gratiam muneris magis significante titulo quam auctionem fortunae regiae quae ne in potestate quidem populi romani esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.f am 29.09.2018
Der Überlieferung nach schenkte Porsenna den Römern, als er den Janiculum verließ, sein gut ausgestattetes Lager, das mit Vorräten aus den nahegelegenen fruchtbaren Gebieten Etruriens gefüllt war. Rom war zu dieser Zeit aufgrund der langen Belagerung verarmt. Diese Vorräte wurden dann verkauft, um zu verhindern, dass sie von der Menge geplündert würden, wenn diese eingelassen worden wären. Sie wurden als Porsennas Güter bekannt - ein Name, der eher die Dankbarkeit für die Schenkung widerspiegelte als einen Verkauf von königlichem Besitz, der nicht einmal unter römischer Kontrolle stand.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
appellata
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
auctionem
auctio: Versteigerung
auctionare: EN: buy goods at an auction/public sale
bonaque
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
que: und
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
convecto
convectare: EN: carry/bring together (in abundance)
convehere: zusammenfahren
dedisse
dare: geben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diriperentur
diripere: plündern
discedentem
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fertilibus
fertilis: fruchtbar, tragfähig, befruchtend, fruitful
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
ianiculo
culare: antreiben, drängen
culus: Hintern
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
immisso
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopi
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
longinqua
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obsidione
obsidio: Belagerung
opulenta
opulentus: reich, mächtig
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
propinquis
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
Proximum
proximus: der nächste
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
romani
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
significante
significans: deutlich, meaningful
significare: Zeichen geben
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
traduntur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venisse
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum