Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  184

Alium hinc, seu bello opus est seu quiete, exsilio quaerant locum, ne quid meam vobiscum pacem distineat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.h am 28.02.2017
Mögen sie von hier einen anderen Ort suchen, sei es im Krieg oder im Frieden, damit nichts meinen Frieden mit euch störe.

von marleene.t am 05.12.2013
Sie sollen anderswo eine Bleibe suchen, sei es im Krieg oder im Frieden, damit nichts unseren Frieden stören kann.

Analyse der Wortformen

Alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
distineat
distinere: auseinanderhalten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
meam
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
quaerant
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
vobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum