Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  033

A quibus placide oratio accepta est, iis litteras ab tarquiniis reddunt et de accipiendis clam nocte in urbem regibus conloquuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksander.957 am 13.12.2019
Von wem die Rede friedlich aufgenommen wurde, ihnen übergeben sie Briefe von den Tarquiniern und besprechen das Aufnehmen der Könige heimlich bei Nacht in die Stadt.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
placide
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteras
littera: Buchstabe, Brief
ab
ab: von, durch, mit
tarquiniis
tarquinius: EN: Etruscan name
reddunt
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
accipiendis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
nocte
nox: Nacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
regibus
rex: König
conloquuntur
conloqui: EN: talk/speak to/with

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum