Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  708

Primo clamor circumlatus exterruit, dein tela ab omni parte accidebant; coeuntibusque etruscis, iam continenti agmine armatorum saepti, quo magis se hostis inferebat, cogebantur breviore spatio et ipsi orbem colligere, quae res et paucitatem eorum insignem et multitudinem etruscorum, multiplicatis in arto ordinibus, faciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
circumlatus
circumferre: herumtragen, verbreiten
exterruit
exterrere: Angst machen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ab
ab: von, durch, mit
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
accidebant
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
coeuntibusque
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
que: und
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
continenti
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
saepti
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inferebat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
cogebantur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
breviore
brevis: kurz
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
et
et: und, auch, und auch
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
colligere
colligare: zusammenheften, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
paucitatem
paucitas: geringe Anzahl
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
et
et: und, auch, und auch
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
etruscorum
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
multiplicatis
multiplicare: EN: multiply
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arto
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum