Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  316

Constituit agmen, et expedire tela animosque equitibus iussis primo constanter initium pugnae excepit nec cessit; dein, cum praegrauaret multitudo, cedere sensim nihil confusis turmarum ordinibus coepit; postremo, cum iam plus in mora periculi quam in ordinibus conseruandis praesidii esset, omnes passim in fugam effusi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna911 am 03.07.2016
Er formierte seine Truppen und befahl der Kavallerie, ihre Waffen zu bereiten und sich auf die Schlacht einzustellen. Zunächst hielt er standhaft gegen den ersten Angriff des Feindes, ohne zurückzuweichen. Als dann die überlegene Zahl des Feindes zu wirken begann, leitete er einen allmählichen Rückzug ein, wobei er die Kavallerie-Schwadronen in guter Ordnung hielt. Schließlich, als das Halten der Formation gefährlicher wurde als hilfreich, zerstreuten sich alle und flohen in alle Richtungen.

von alina933 am 23.07.2019
Er formierte die Schlachtlinie und befahl der Kavallerie, ihre Waffen und ihren Geist vorzubereiten. Zunächst empfing er standhaft den Beginn der Schlacht und wich nicht; dann, als die Menge überwältigend wurde, begann er sich allmählich zurückzuziehen, ohne die Reihen der Schwadronen zu verwirren; schließlich, als die Gefahr des Verzögerns größer war als der Schutz durch Aufrechterhaltung der Reihen, ergossen sich alle überall in die Flucht.

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
coepit
coepere: anfangen, beginnen
confusis
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
conseruandis
conservare: bewahren, retten
constanter
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
Constituit
constituere: beschließen, festlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
equitibus
eques: Reiter, Ritter
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fugam
fuga: Flucht
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
passim
passim: weit und breit, allenthalben
periculi
periculum: Gefahr
plus
multum: Vieles
plus: mehr
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praegrauaret
praegravare: sehr belasten
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
turmarum
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum