Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  212

Consules et armare plebem et inermem pati timebant, incerti quod malum repentinum, externum an intestinum, ab odio plebis an ab servili fraude, urbem invasisset; sedabant tumultus, sedando interdum movebant; nec enim poterat pavida et consternata multitudo regi imperio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.973 am 10.12.2014
Die Konsuln fürchteten sich sowohl, das gemeine Volk zu bewaffnen, als auch es unbewaffnet zu lassen, da sie nicht wussten, welche plötzliche Bedrohung die Stadt heimgesucht hatte - ob sie fremd oder innerstaatlich war, ob sie aus dem Hass des Volkes oder aus der Verräterschaft der Sklaven stammte. Sie versuchten, die Unruhen zu besänftigen, doch ihre Beruhigungsversuche verschlimmerten die Lage manchmal, da die verängstigte und verstörte Menge nicht durch Befehle zu beherrschen war.

Analyse der Wortformen

Consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
et
et: und, auch, und auch
armare
armare: bewaffnen, ausrüsten
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
et
et: und, auch, und auch
inermem
inermis: unbewaffnet, without weapons
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
timebant
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
repentinum
repentinus: plötzlich, hasty
externum
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
an
an: etwa, ob, oder
intestinum
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
ab
ab: von, durch, mit
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
an
an: etwa, ob, oder
ab
ab: von, durch, mit
servili
servilis: sklavisch
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
invasisset
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
sedabant
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
sedando
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
movebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pavida
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
et
et: und, auch, und auch
consternata
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum