Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  303

Te vero, c· claudi, adhortor ut et ipse populum romanum hac licentia arceas, et de me hoc tibi persuadeas me ita accepturum ut non honorem meum a te impeditum, sed gloriam spreti honoris auctam, invidiam quae ex continuato eo impenderet levatam putem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole.j am 19.07.2023
Was dich betrifft, Claudius, ich fordere dich auf, den römischen Volk selbst in Bezug auf diese Freiheit zu zügeln, und ich möchte, dass du eines von mir verstehst: Ich werde es nicht als Beeinträchtigung meiner Ehre betrachten, sondern vielmehr als Steigerung des Ruhms, der aus der Zurückweisung von Ehre entsteht, und als Erleichterung von dem Groll, der entstanden wäre, wenn dies fortgesetzt worden wäre.

Analyse der Wortformen

Te
te: dich
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
claudi
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
adhortor
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortor: aufmuntern, ermuntern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
arceas
arcere: abwehren, abhalten, hindern
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
me
me: mich
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tibi
tibi: dir
persuadeas
persuadere: überreden, überzeugen
me
me: mich
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
accepturum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
meum
meus: mein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
te
te: dich
impeditum
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
sed
sed: sondern, aber
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
spreti
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
auctam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
continuato
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuari: EN: encounter, meet with
continuatus: EN: uninterrupted/unbroken
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
impenderet
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
levatam
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
putem
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum