Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  414

Sed adeo tum imperio meliori animus mansuete oboediens erat, ut beneficii magis quam ignominiae hic exercitus memor et coronam auream dictatori, libram pondo, decreverit et proficiscentem eum patronum salutaverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayden.d am 16.08.2019
Damals war der Geist jedoch so demütig der besseren Autorität gehorsam, dass dieses Heer, das sich mehr an Güte als an Schande erinnerte, dem Diktator eine goldene Krone von einem Pfund Gewicht verlieh und ihn beim Abschied als Schutzherrn begrüßte.

von janosch.825 am 03.07.2023
Aber die Truppen waren damals ihren Vorgesetzten so zugetan, dass sie in Erinnerung an die freundliche Behandlung statt der Schande nicht nur beschlossen, dem Diktator eine goldene Krone von einem Pfund zu geben, sondern ihn auch als ihren Schutzherrn begrüßten, als er ging.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
coronam
corona: Krone, Kranz
decreverit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dictatori
dictator: Diktator
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
libram
libra: Waage, Pfund, balance
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mansuete
mansues: zahm
mansuescere: zahm werden
mansuetus: gezähmt, zahm, mild
meliori
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
oboediens
oboediens: gehorsam, folgsam, submissive
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
proficiscentem
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutaverit
salutare: begrüßen, grüßen
Sed
sed: sondern, aber
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum