Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  794

Claudius, qui perosus decemvirorum scelera et ante omnes fratris filii superbiae infestus regillum, antiquam in patriam, se contulerat, is magno iam natu cum ad pericula eius deprecanda redisset cuius vitia fugerat, sordidatus cum gentilibus clientibusque in foro prensabat singulos orabatque ne claudiae genti eam inustam maculam vellent ut carcere et vinculis viderentur digni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niklas822 am 07.08.2020
Claudius, der die Verbrechen der Dezemvirn gründlich gehasst und vor allen anderen dem Stolz seines Bruderssohnes feindlich gesinnt war, hatte sich nach Regillum, seiner alten Heimat, begeben. Er, nunmehr hochbetagt, war zurückgekehrt, um gegen die Gefahren dessen zu plädieren, vor dessen Lastern er geflohen war. In Trauer gekleidet, mit seinen Sippen- und Schutzgenossen im Forum, ergriff er einzelne Personen und flehte sie an, sie möchten nicht wollen, dass dieser Schandfleck der Claudischen Sippe aufgedrückt werde, sodass sie der Gefangenschaft und Ketten würdig zu erscheinen drohten.

von hannes971 am 05.06.2016
Claudius war nach Regillum, seiner alten Heimatstadt, gezogen, weil er die Verbrechen der Dezemvirn verabscheute und insbesondere die Arroganz seines Neffen hasste. Nun in seinem Greisenalter kehrte er zurück, um ausgerechnet den Mann zu verteidigen, dessen schlechtes Verhalten ihn ursprünglich zum Fortgehen bewogen hatte. In Trauerkleidung gekleidet, ging er durch das Forum, umgeben von Verwandten und Anhängern, und sprach einzelne Menschen an, indem er sie flehentlich bat, die Claudische Familie nicht zu entehren und sie nicht so erscheinen zu lassen, als hätten sie Gefängnis und Ketten verdient.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
claudiae
claudius: EN: Claudius
Claudius
claudius: EN: Claudius
clientibusque
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
que: und
contulerat
conferre: zusammentragen, vergleichen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decemvirorum
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
deprecanda
deprecare: durch Bitten abwenden
digni
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
fratris
frater: Bruder
fugerat
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gentilibus
gentil: EN: member of the same Roman gens
gentilis: aus demselben Stamm, heidnisch, nichtrömisch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inustam
inurere: einbrennen
inustus: EN: burned
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maculam
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
orabatque
orare: beten, bitten um, reden
que: und
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pericula
periculum: Gefahr
perosus
perodisse: EN: hate greatly (PERF form, PRES force), loathe, detest
perosus: sehr hassend
prensabat
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redisset
redire: zurückkehren, zurückgehen
regillum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rex: König
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sordidatus
sordidatus: schmutzig gekleidet, in dirty clothes
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinculis
vinculum: Band, Fessel
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum