Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  114

Et patres quamquam rem parvam, tamen quo plures patricii magistratus in re publica essent, laeti accepere, id quod evenit futurum, credo, etiam rati, ut mox opes eorum qui praeessent ipsi honori ius maiestatemque adicerent, et tribuni, id quod tunc erat, magis necessarii quam speciosi ministerii procurationem intuentes, ne in parvis quoque rebus incommode adversarentur, haud sane tetendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.843 am 25.01.2017
Die Senatoren waren, obwohl es eine kleine Angelegenheit war, froh, dies zu akzeptieren, da es mehr patrizische Beamte in der Regierung bedeutete. Sie glaubten, wie ich denke, dass diese Entwicklung zu einer Situation führen würde, in der die Macht derjenigen, die diese Positionen innehatten, dem Amt selbst bald rechtliche Autorität und Ansehen verleihen würde. Die Volkstribunen, die ihre Rolle eher als praktische Notwendigkeit denn als zeremonielles Schauspiel betrachteten (was damals zutraf), leisteten keinen ernsthaften Widerstand, da sie keine Probleme wegen kleiner Angelegenheiten schaffen wollten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
parvam
parvus: klein, gering
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
plures
plus: mehr
patricii
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mox
mox: bald
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praeessent
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
honori
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
maiestatemque
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
que: und
adicerent
adicere: hinzufügen, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
necessarii
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
speciosi
speciosus: wohlgestaltet, schön
ministerii
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
procurationem
procuratio: Besorgung
intuentes
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
parvis
parvus: klein, gering
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
incommode
incommode: EN: disastrously, unfortunately
incommodus: unbequem
adversarentur
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
tetendere
tendere: spannen, dehnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum