Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  134

Volsci exiguam spem in armis alia undique abscisa cum temptassent, praeter cetera adversa loco quoque iniquo ad pugnam congressi, iniquiore ad fugam, cum ab omni parte caederentur, ad preces a certamine versi, dedito imperatore traditisque armis sub iugum missi, cum singulis vestimentis ignominiae cladisque pleni dimittuntur; et cum haud procul urbe tusculo consedissent, vetere tusculanorum odio inermes oppressi dederunt poenas, vix nuntiis caedis relictis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.n am 26.06.2019
Die Volsker versuchten in bewaffnetem Widerstand ihre letzte Hoffnung, da alle anderen Möglichkeiten abgeschnitten waren. Sie lieferten eine Schlacht an einem Ort, der nicht nur schlecht zum Kämpfen, sondern noch schlechter zum Rückzug war. Als sie von allen Seiten niedergemetzelt wurden, gaben sie den Kampf auf und begannen zu betteln. Nachdem ihr Befehlshaber kapituliert und sie ihre Waffen übergeben hatten, wurden sie gezwungen, unter dem Joch hindurchzumarschieren und wurden in Schande und Niederlage geschickt, jeder mit nur einem einzigen Kleidungsstück. Als sie nicht weit von der Stadt Tusculum siedelten, griffen die Tusculaner sie aufgrund ihres lange gehegten Hasses an, während sie schutzlos waren, und metzelten sie nieder, wobei sie kaum genug Überlebende ließen, um die Kunde vom Gemetzel zu überbringen.

von eric.d am 03.08.2019
Die Volsker, nachdem sie geringe Hoffnung in den Waffen mit anderen [Optionen] hatten, von überall abgeschnitten, zusätzlich zu anderen widrigen Umständen einen Kampf an einem ungünstigen Ort für die Schlacht und noch ungünstigeren für die Flucht führend, als sie von allen Seiten niedergemetzelt wurden, wandten sie sich vom Kampf zum Flehen, mit ihrem Befehlshaber ergeben und die Waffen übergeben, unter das Joch geschickt, mit einzelnen Kleidungsstücken, voller Schande und Niederlage entlassen; und als sie sich nicht weit von der Stadt Tusculum niedergelassen hatten, wurden sie durch den alten Hass der Tusculaner, unbewaffnet, überwältigt und gaben Rechenschaft, wobei kaum Boten des Gemetzels zurückblieben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
caederentur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cladisque
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
que: und
congressi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
consedissent
considere: sich setzen, sich niederlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederunt
dare: geben
dedito
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
dimittuntur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
et
et: und, auch, und auch
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fugam
fuga: Flucht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
iniquiore
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pleni
plenus: reich, voll, ausführlich
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
preces
prex: Bitte, Gebet
procul
procul: fern, weithin, weit weg
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spem
spes: Hoffnung
sub
sub: unter, am Fuße von
temptassent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
traditisque
que: und
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tusculanorum
tusculum: etw. Weihrauch
tusculo
tusculum: etw. Weihrauch
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
versi
verrere: kehren, fegen
vestimentis
vestimentum: Kleidungsstück, Anzug, robe
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
vix
vix: kaum, mit Mühe
Volsci
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum