Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  141

Fabius et aebutius consules, quo maiori gloriae rerum domi forisque gestarum succedere se cernebant, maxime autem memorabilem annum apud finitimos socios hostesque esse quod ardeatibus in re praecipiti tanta foret cura subuentum, eo impensius ut delerent prorsus ex animis hominum infamiam iudicii, senatus consultum fecerunt ut, quoniam civitas ardeatium intestino tumultu redacta ad paucos esset, coloni eo praesidii causa adversus volscos scriberentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.h am 04.02.2019
Die Konsuln Fabius und Aebutius erkannten, dass sie ein Erbe großer Erfolge sowohl im Inland als auch im Ausland geerbt hatten. Das Jahr war für benachbarte Verbündete und Feinde besonders bemerkenswert aufgrund der sorgfältigen Aufmerksamkeit, die Ardea in seiner Krisensituation zuteilwurde. Eifrig darauf bedacht, die beschämende Erinnerung an ein früheres Urteil vollständig zu tilgen, verabschiedeten sie einen Senatsbeschluss. Da innere Konflikte die Bevölkerung von Ardea erheblich reduziert hatten, ordnete der Beschluss an, Kolonisten dorthin zu entsenden, um sich gegen die Volsker zu verteidigen.

von arian.s am 10.04.2020
Fabius und Aebutius, die Konsuln, da sie erkannten, dass sie zu größerem Ruhm der Errungenschaften im In- und Ausland gelangten, und besonders weil das Jahr bei benachbarten Verbündeten und Feinden denkwürdig war, weil den Ardeatinern in ihrer kritischen Lage solch große Sorgfalt zuteilgeworden war, daher umso eifriger, um die Schande des Urteils vollständig aus den Gedanken der Menschen zu tilgen, fassten sie einen Senatsbeschluss, dass, da der Staat der Ardeatiner durch innere Unruhen auf wenige reduziert worden war, Kolonisten zum Schutz gegen die Volsker dort angeworben werden sollten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ardeatibus
ardea: EN: heron
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delerent
delerare: EN: be mad/deranged/silly
delere: vernichten, zerstören
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
forisque
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
que: und
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostesque
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
impensius
impense: EN: without stint
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infamiam
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
intestino
intestinus: der innere, innerlich
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
maiori
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
memorabilem
memorabilis: denkwürdig, was erwähnt werden kann
paucos
paucus: wenig
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redacta
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriberentur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatus
senatus: Senat
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subuentum
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum