Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  219

Tum exsangui detracta spolia caputque abscisum victor spiculo gerens terrore caesi regis hostes fundit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neele.972 am 13.09.2016
Dann, nachdem er die Beute vom leblosen Körper geraubt und den Kopf abgeschlagen hatte, trug der Sieger sie auf einer Lanze, und der Schrecken ihres erschlagenen Königs ließ die Feinde in Panik fliehen.

von frederik.8932 am 18.08.2021
Dann, nachdem die Beute dem Entbluteten entrissen und der Kopf abgeschlagen war, trägt der Sieger [sie] auf der Lanze und jagt durch den Schrecken des getöteten Königs die Feinde in die Flucht.

Analyse der Wortformen

abscisum
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caputque
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
que: und
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
exsangui
exsanguis: blutlos, leblos, pale, wan, feeble
fundit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
spiculo
spiculare: EN: stab
spiculum: Spitze
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
terrore
terror: Schrecken, Furcht
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
victor
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum