Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  517

Non valuisse patris pro filio, fratris pro fratre preces, tribunorum plebis, potestatis sacrosanctae, ad auxilium libertatis creatae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.w am 19.02.2022
Die Bitten der Väter für ihre Söhne, der Brüder für ihre Brüder und selbst die der Volkstribunen – deren Macht heilig und zum Schutz der Freiheit geschaffen war – waren alle vergebens.

von konstantin.b am 03.08.2016
Nicht gegolten haben die Flehen eines Vaters für seinen Sohn, eines Bruders für seinen Bruder, der Volkstribunen, einer heiligen Macht, geschaffen zur Hilfe der Freiheit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
creatae
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fratre
frater: Bruder
fratris
frater: Bruder
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sacrosanctae
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
valuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum