Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  583

Et tribunus plebis, vir acer nec infacundus, nactus inter adversarios superbum ingenium immodicamque linguam, quam inritando agitandoque in eas impelleret voces quae invidiae non ipsi tantum sed causae atque universo ordini essent, neminem ex collegio tribunorum militum saepius quam postumium in disceptationem trahebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hana.955 am 13.09.2014
Und ein Volkstribun, ein leidenschaftlicher Mann von nicht geringer Beredsamkeit, der unter seinen Gegnern einen stolzen Charakter und eine zügellose Zunge antraf, die er durch Reizung und Aufstachelung zu jenen Worten treiben könnte, welche Missgunst nicht nur für ihn selbst, sondern für die Sache und den gesamten Stand bedeuten würden, zog niemanden aus dem Kollegium der Militärtribunen häufiger in eine Auseinandersetzung als Postumius.

von carla.947 am 10.10.2015
Ein Volkstribun, der sowohl aggressiv als auch redegewandt war, fand unter seinen Gegnern jemanden mit einer arroganten Persönlichkeit und einer ungezügelten Zunge. Indem er diese Person ständig provozierte und reizte, konnte er ihn dazu bringen, Aussagen zu machen, die Ressentiments nicht nur gegen ihn selbst, sondern gegen seine Sache und seine gesamte Gesellschaftsschicht erzeugten. Von allen Militärtribunen zog er Postumius am häufigsten in solche Debatten hinein.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
vir
vir: Mann
acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
infacundus
infacundus: unberedt, not eloquent
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
adversarios
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
linguam
lingua: Sprache, Zunge
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inritando
irritare: anregen, reizen
agitandoque
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
impelleret
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
invidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
sed
sed: sondern, aber
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
universo
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ordini
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neminem
nemo: niemand, keiner
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
collegio
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, school
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
saepius
saepe: oft, häufig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
disceptationem
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung
trahebat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum