Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  162

Quod primo velut temere iactum sperni, agitari deinde sermonibus coeptum est donec unus ex statione romana percontatus proximum oppidanorum, iam per longinquitatem belli commercio sermonum facto, quisnam is esset qui per ambages de lacu albano iaceret, postquam audivit haruspicem esse, vir haud intacti religione animi, causatus de privati portenti procuratione si operae illi esset consulere velle, ad conloquium vatem elicuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz8816 am 13.11.2023
Was zunächst wie unbedacht Hinausgeworfenes verschmäht wurde, begann sodann in Gesprächen erörtert zu werden, bis einer von der römischen Wachstation, nachdem er die nächstgelegenen Stadtbewohner befragt hatte, nunmehr durch die Länge des Krieges einen Austausch von Rede ermöglicht, erfragte, wer jene Person sei, die durch Rätsel über den Albanischen See Worte werfe. Nachdem er gehört hatte, dass es ein Haruspex war, ein Mann mit einem nicht von Religion unberührten Geist, machte er unter dem Vorwand, über die Behandlung eines privaten Zeichens konsultieren zu wollen, falls er Zeit hätte, den Propheten zu einem Gespräch lockte.

von lynn.947 am 13.03.2021
Zunächst wurden diese Gerüchte als leere Worte abgetan, doch dann wurde es zu einem Gesprächsthema. Schließlich befragte einer der römischen Wachen einen nahegelegenen Stadtbewohner (die Kommunikation zwischen beiden Seiten war aufgrund der Länge des Krieges möglich geworden) darüber, wer mysteriös über den Albanischen See spreche. Als er erfuhr, dass es ein Wahrsager war, gab der Wächter, der selbst etwas religiös war, vor, er wolle Rat zu einem persönlichen Omen einholen, und brachte den Propheten so dazu, sich mit ihm zu treffen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
albano
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audivit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causatus
causare: verursachen
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
commercio
commercium: Handel Verkehr, trafficking
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
elicuit
eligere: auswählen, wählen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haruspicem
haruspex: Opferschauer, diviner
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iaceret
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactum
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactus: Schuss, das Werfen, Schuß, Schuss, hurling, cast, throw
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intacti
intactus: unberührt, intact
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
longinquitatem
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
oppidanorum
oppidanus: städtisch, provinziell
per
per: durch, hindurch, aus
percontatus
percontari: sich erkundigen
portenti
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, portent
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
procuratione
procuratio: Besorgung
proximum
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisnam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
romana
romanus: Römer, römisch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sermonum
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
sperni
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vatem
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum