Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  392

Quibus postquam mandata ediderunt in concilio gallorum datur responsum, etsi novum nomen audiant romanorum, tamen credere viros fortes esse quorum auxilium a clusinis in re trepida sit imploratum; et quoniam legatione adversus se maluerint quam armis tueri socios, ne se quidem pacem quam illi adferant aspernari, si gallis egentibus agro, quem latius possideant quam colant clusini, partem finium concedant; aliter pacem impetrari non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.g am 03.01.2020
Nachdem sie diese Weisungen überbracht hatten, wird im Rat der Gallier geantwortet, dass sie, obwohl sie den neuen Namen der Römer vernehmen, sie dennoch für tapfere Männer halten, deren Hilfe von den Clusini in einer bedrängten Lage erbeten wurde; und da sie es vorgezogen haben, Verbündete durch Gesandtschaft und nicht durch Waffen zu schützen, verschmähen sie selbst den Frieden nicht, den jene bringen, wenn sie den Galiern, denen Land fehlt - welches die Clusini weiter besitzen, als sie es bebauen - einen Teil ihres Gebiets abtreten; andernfalls könne Frieden nicht erlangt werden.

von marlo.o am 05.09.2019
Nachdem sie ihre Botschaft überbracht hatten, antwortete der gallische Rat wie folgt: Obwohl der römische Name neu für sie war, glaubten sie, dass die Römer tapfere Krieger sein müssten, da die Menschen von Clusium sie um Hilfe in einer bedrohlichen Lage gebeten hatten. Da die Römer Diplomatie den Waffen vorzogen, um ihre Verbündeten zu schützen, würden die Gallier ihr Friedensangebot nicht ablehnen - unter einer Bedingung: Die Menschen von Clusium, die mehr Land besaßen, als sie bearbeiten konnten, müssten einen Teil ihres Territoriums an die landhungrigen Gallier abtreten. Ohne dies könne es keinen Frieden geben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adferant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
clusini
clusa: EN: sluice
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
clusinis
clusa: EN: sluice
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
colant
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
datur
dare: geben
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
egentibus
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortes
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
imploratum
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
tueri
tueri: beschützen, behüten
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum