Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  426

Nam cum defendi urbem posse tam parva relicta manu spes nulla esset, placuit cum coniugibus ac liberis iuventutem militarem senatusque robur in arcem capitoliumque concedere, armisque et frumento conlato, ex loco inde munito deos hominesque et romanum nomen defendere; flaminem sacerdotesque vestales sacra publica a caede, ab incendiis procul auferre, nec ante deseri cultum eorum quam non superessent qui colerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla9992 am 17.04.2022
Da keine Hoffnung bestand, die Stadt mit der so kleinen verbliebenen Streitmacht zu verteidigen, beschlossen sie, die jungen Soldaten und die stärksten Senatoren zusammen mit ihren Frauen und Kindern in die Zitadelle und auf den Kapitolhügel zu bringen. Nach dem Sammeln von Waffen und Nahrung würden sie von dieser befestigten Position aus ihre Götter, ihr Volk und das römische Erbe verteidigen. Der Priester und die Vestalinnen würden die heiligen öffentlichen Schätze weit weg von Mord und Bränden bringen, und die religiöse Verehrung würde so lange fortgesetzt, bis keine Menschen mehr am Leben waren, um sie aufrechtzuerhalten.

von nellie.867 am 11.12.2022
Da keine Hoffnung bestand, die Stadt mit so kleiner zurückgelassener Streitmacht zu verteidigen, wurde beschlossen, dass die militärische Jugend und die Stärke des Senats mit Ehefrauen und Kindern in die Arx und das Kapitol zurückziehen und dort, nach Sammlung von Waffen und Vorräten, von diesem befestigten Ort aus die Götter, die Menschen und den römischen Namen verteidigen sollten; dass der Flamen und die Vestalinnen die öffentlichen heiligen Gegenstände weit weg von Metzeleien und Bränden tragen sollten, und ihr Kult nicht aufgegeben werden sollte, bevor diejenigen, die ihn hätten pflegen können, nicht mehr am Leben wären.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arcem
arcs: Burg, Festung
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
que: und
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capitoliumque
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
que: und
colerent
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deos
deus: Gott
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
frumento
frumentum: Getreide
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendiis
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iuventutem
iuventus: Jugend
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militarem
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
munito
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parva
parvus: klein, gering
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
romanum
romanus: Römer, römisch
sacerdotesque
que: und
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
senatusque
que: und
senatus: Senat
spes
spes: Hoffnung
superessent
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tam
tam: so, so sehr
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum