Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  102

Itaque diviso exercitu camillus collegam in eam partem circumductis copiis quam hostes tenebant moenia adgredi iubet, non tanta spe scalis capi urbem posse quam ut aversis eo hostibus et oppidanis iam pugnando fessis laxaretur labor et ipse spatium intrandi sine certamine moenia haberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.861 am 12.05.2015
So teilte Camillus sein Heer und befahl seinem Kollegen, Truppen zu dem Mauerabschnitt zu führen, den der Feind besetzt hielt, und dort anzugreifen. Sein Ziel war nicht wirklich, die Stadt mit Leitern zu erobern, sondern vielmehr die Feinde abzulenken und die Verteidiger zu erschöpfen, um ihre Aufgabe zu erleichtern und sich selbst eine Chance zu geben, an anderer Stelle ohne Widerstand in die Stadt einzudringen.

von jule868 am 15.12.2020
Und so, nachdem das Heer geteilt worden war, befiehlt Camillus seinem Kollegen, mit Truppen, die um jenen Teil herumgeführt wurden, den die Feinde besetzten, die Mauern anzugreifen - nicht in der großen Hoffnung, die Stadt mit Leitern einnehmen zu können, sondern damit, während die Feinde zu dieser Stelle abgelenkt und die Stadtbewohner bereits vom Kampf erschöpft waren, die Aufgabe erleichtert und ihm selbst Raum zum kampflosen Eindringen in die Mauern gegeben würde.

Analyse der Wortformen

adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
aversis
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circumductis
circumducere: herumführen, betrügen
circumductum: EN: period (rhetoric), complete sentence/thought, expansion of a thought
circumductus: Umfang, extended, circumference, measurement around
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
diviso
dividere: teilen, trennen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fessis
fessus: erschöpft, müde
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intrandi
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laxaretur
laxare: schlaff machen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pugnando
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scalis
scala: Leiter
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spe
spes: Hoffnung
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum