Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  182

Audiebantur itaque propalam voces exprobrantium multitudini, quod defensores suos semper in praecipitem locum favore tollat, deinde in ipso discrimine periculi destituat: sic sp· cassium in agros plebem vocantem, sic sp· maelium ab ore civium famem suis impensis propulsantem oppressos, sic m· manlium mersam et obrutam fenore partem civitatis in libertatem ac lucem extrahentem proditum inimicis; saginare plebem populares suos ut iugulentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin925 am 06.04.2021
Und so wurden offen die Stimmen derer vernommen, die der Menge vorwarfen, dass sie ihre Verteidiger stets durch Gunst in eine gefährliche Lage bringt und sie dann im Moment der höchsten Gefahr im Stich lässt: So Spurius Cassius, der die Plebejer zum Land aufrief, so Spurius Maelius, der die Hungersnot von den Mündern der Bürger auf eigene Kosten vertrieb, so Marcus Manlius, der den durch Wucher versunkenen und überwältigten Teil der Bürgerschaft ins Licht der Freiheit führte, wurden an ihre Feinde verraten; dass Volkstribune ihre Plebejer mästen, um sie dann zu schlachten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
Audiebantur
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cassium
cassis: Helm, Jägernetz
cassius: EN: Cassius, Roman gens
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
destituat
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
et
et: und, auch, und auch
exprobrantium
exprobrare: Vorwürfe machen
extrahentem
extrahere: herausziehen
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
fenore
fenus: Zinsen, usury, profit on capital
impensis
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicis
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iugulentur
jugulare: abstechen, erstechen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
manlium
manlius: EN: Manlian
mersam
mergere: versenken, eintauchen
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
obrutam
obruere: überschütten
oppressos
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
periculi
periculum: Gefahr
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populares
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
praecipitem
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
proditum
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
propalam
propalam: öffentlich
propulsantem
propulsare: abwehren, abweisen, zurückstoßen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saginare
saginare: mästen
semper
semper: immer, stets
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sp
sp:
Sp: Spurius (Pränomen)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tollat
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vocantem
vocare: rufen, nennen
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum