Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  245

Pestilentia etiam brevi consecuta nullis occurrentibus tantae cladis causis ex manliano supplicio magnae parti videri orta: violatum capitolium esse sanguine servatoris nec dis cordi fuisse poenam eius oblatam prope oculis suis, a quo sua templa erepta e manibus hostium essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maila.979 am 09.06.2020
Kurz darauf brach eine Seuche aus, und da es keine offensichtlichen Ursachen für eine solche Katastrophe gab, glaubten viele, sie sei aus der Hinrichtung des Manlius entstanden. Sie waren überzeugt, dass das Kapitol durch das Blut desjenigen entweiht worden sei, der es gerettet hatte, und dass die Götter erzürnt waren, weil jemand, der ihre Tempel aus Feindeshand gerettet hatte, fast vor ihren Augen hingerichtet worden war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
consecuta
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cordi
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erepta
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manliano
manlius: EN: Manlian
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oblatam
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
occurrentibus
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
oculis
oculus: Auge
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
Pestilentia
pestilens: ungesund, unhealthy, unwholesome
pestilentia: Pest, ungesunde Luft
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
servatoris
servator: Erhalter, observer
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
violatum
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum