Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  333

Dum conscribitur romae exercitus, castra interim hostium haud procul allia flumine posita; inde agrum late populantes, fatalem se urbi romanae locum cepisse inter se iactabant; similem pavorem inde ac fugam fore ac bello gallico fuerit; etenim si diem contactum religione insignemque nomine eius loci timeant romani, quanto magis alliensi die alliam ipsam, monumentum tantae cladis, reformidaturos?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy905 am 07.11.2019
Während Rom eine Armee aufstellte, hatten die Feinde ihr Lager nahe dem Fluss Allia errichtet. Von dort aus verwüsteten sie weithin die Landschaft und prahlten untereinander, einen Ort gefunden zu haben, der Rom den Untergang bedeutete. Sie behaupteten, dass dieselbe Panik und Flucht eintreten würde wie während des Krieges mit den Galliern. Schließlich sagten sie, wenn die Römer bereits einen Tag fürchteten, der wegen des Ortsnamens als verflucht und berüchtigt galt, wie viel mehr würden sie dann die Allia selbst fürchten, die als Denkmal einer so schrecklichen Niederlage dastand.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
allia
allia: Nebenflüßchen des Tiber
allium: Knoblauch
alliam
allus: EN: big toe
alliensi
allium: Knoblauch
allus: EN: big toe
ensis: zweischneidiges Langschwert
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
conscribitur
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
contactum
contactus: Berührung, Ansteckung, contact
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
diem
dies: Tag, Datum, Termin
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fatalem
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugam
fuga: Flucht
gallico
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iactabant
iactare: werfen, schmeißen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insignemque
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
pavorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
populantes
populare: verwüsten
posita
ponere: setzen, legen, stellen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
reformidaturos
reformidare: zurückschaudern, zurückschrecken
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
romae
roma: Rom
romanae
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
timeant
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum