Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  385

In ludo praeterea militari, cum velocitatis viriumque inter se aequales certamina ineunt, comiter facilis; vincere ac vinci voltu eodem nec quemquam aspernari parem qui se offerret; factis benignus pro re, dictis haud minus libertatis alienae quam suae dignitatis memor; et, quo nihil popularius est, quibus artibus petierat magistratus, iisdem gerebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.s am 25.08.2015
In der militärischen Ausbildung zudem, wenn sie Wettkämpfe der Geschwindigkeit und Stärke unter sich austragen, höflich umgänglich; siegend und besiegt mit gleicher Miene und keinen Gleichgestellten verschmähend, der sich anbot; in Taten großzügig je nach Umstand, in Worten nicht minder bedacht auf die Freiheit des anderen als auf die eigene Würde; und, was nichts volkstümlicher ist, mit denselben Künsten, mit denen er Staatsämter anstrebte, führte er sie auch aus.

von johannes.h am 25.10.2017
Darüber hinaus zeigte er bei militärischen Übungen, wenn gleichwertige Teilnehmer in Geschwindigkeits- und Kraftwettbewerben antraten, eine ungezwungene und zuvorkommende Art. Er bewies die gleiche Haltung beim Siegen wie beim Unterliegen und blickte nie geringschätzig auf einen ebenbürtigen Gegner, der ihn herausforderte. Seine Handlungen waren großzügig, wenn die Umstände es erlaubten, und seine Worte zeugten ebenso sehr von Respekt für die Freiheit anderer wie für seine eigene Würde. Am besten aber regierte er mit derselben Herangehensweise, mit der er einst öffentliche Ämter angestrebt hatte - und nichts gewinnt mehr Unterstützung beim Volk als dies.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ludo
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
velocitatis
velocitas: Schnelligkeit
viriumque
que: und
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aequales
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
ineunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
voltu
voltus: EN: face, expression
eodem
eodem: ebendahin
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
offerret
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
benignus
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
et
et: und, auch, und auch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nihil
nihil: nichts
popularius
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
petierat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum