Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  247

Vitruvio nec ut vallo se teneret adversus validiorem hostem sana constare mens, nec ut longius a castris dimicaret animus suppetere; vix tota extra portam castrorum explicata acie, fugam magis retro quam proelium aut hostem spectante milite, sine consilio, sine audacia depugnat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas877 am 05.02.2022
Vitruvius hatte weder das klare Urteilsvermögen, sich hinter seinen Verteidigungslinien gegen einen stärkeren Feind zu behaupten, noch den Mut, weit vom Lager entfernt zu kämpfen. Er schaffte es kaum, seine Truppen außerhalb der Lagertore zu formieren, und während seine Soldaten mehr auf die Flucht als auf die Kampfhandlung gegen den Feind bedacht waren, kämpfte er ohne jede Strategie und ohne Tapferkeit.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
depugnat
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
dimicaret
dimicare: kämpfen
explicata
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fugam
fuga: Flucht
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sana
sanare: heilen, bessern
sanus: gesund, heil, kräftig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spectante
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
suppetere
suppetere: reichlich vorhanden sein
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
validiorem
orare: beten, bitten um, reden
validus: gesund, kräftig, stark
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum