Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  327

Eodem tempore et nymphius praetorem samnitium arte adgressus perpulerat, ut, quoniam omnis romanus exercitus aut circa palaepolim aut in samnio esset, sineret se classe circumvehi ad romanum agrum, non oram modo maris sed ipsi urbi propinqua loca depopulaturum; sed ut falleret, nocte proficiscendum esse extemploque naves deducendas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.857 am 08.04.2022
Zu dieser Zeit ging Nymphius geschickt an den samnitischen Befehlshaber heran und überzeugte ihn von einem Plan: Da die gesamte römische Armee entweder in der Nähe von Palaepolis oder in Samnium war, würde er eine Flotte entlang der Küste führen, um römisches Gebiet zu plündern und dabei nicht nur die Küstenlinie, sondern auch Gebiete in der Nähe Roms selbst anzugreifen. Um die Geheimhaltung zu gewährleisten, sagte er, sie müssten nachts aufbrechen und die Schiffe sofort in See stechen lassen.

Analyse der Wortformen

Eodem
eodem: ebendahin
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
perpulerat
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
romanus
romanus: Römer, römisch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
circumvehi
circumvehi: EN: make rounds of
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
romanum
romanus: Römer, römisch
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
sed
sed: sondern, aber
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
propinqua
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
depopulaturum
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
falleret
fallere: betrügen, täuschen
nocte
nox: Nacht
proficiscendum
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemploque
extemplo: augenblicklich, forthwith
que: und
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
deducendas
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum